|
Ibn Rushd Fund for Freedom of
Thought presents the
|
|
Die 1. Vorsitzende des Funds, Dr. Abier Bushnaq, begrüßt die
Gäste und Saif Karomi spielt zwei Musikstücke aus seinen eigenen
Kompositionen:
"Spirit - hadith al-rouh", im Geiste von Goethe, der einmal sagte:
"Wer sich selbst und andere kennt, wird auch hier erkennen, Orient und
Okzident sind nicht mehr zu trennen" und "Irtiqá - Stufen des
Lebens", die Saif Karomi nach einem Gedicht von Herrmann Hesse
komponiert
hat.
Chair woman Dr. Abier Bushnaq welcomes the guests and Saif Karomi plays two peaces of his own composition: "Spirit - hadith al-rouh" according to Goethe, who once said: "Those who know themselves and others will recognize here that Orient and Occident cannot be separated anymore," and "Irtiqa' - stages of life", which Saif Karomi has composed in relation to Herman Hesse's poem "Stufen" (stages). |
![]() ![]() Dr. Abier Bushnaq - Saif Karomi |
![]() ![]() In der Begrüßungsrede des Ibn Rushd Funds sprachen Dr. Hamid Fadlalla und Heidewig ElHadidi. "Insgesamt standen 9 Kandidaten zur Wahl aus 6 arabischen Ländern. (...) heute ehren wir einen kritischen Denker, engagierten Kämpfer und anerkannten Weltwirtschafts-Experten, der schon sehr früh einen politisch couragierten Weg eingeschlagen hat. (...) Seine Kapitalismuskritik ist heute wieder von brennender Aktualität (...) Den Kern seiner Aussage sehen wir in der Feststellung: "Eine soziale Revolution ist zum Scheitern verurteilt, wenn sie nicht von einer kulturellen Revolution begleitet wird.“ Amin warnt vor dem Niedergang der Demokratie und sieht in der Demokratie die absolut notwendige Voraussetzung für eine gerechte wirtschaftliche Entwicklung aller Gesellschaften (...)" The celebration opened with a welcome speech given by two representatives of the Ibn Rushd Fund, Dr. Hamid Fadlalla andHeidewig ELHadidi. "There was a choice of 9 candidates from 6 Arab countries (...) Today we honour a critical thinker, engaged fighter and respected world economy expert, who has from a very early stage in his life pursued a politically courageous course (...) Sami Amin's main conviction as we see it: "A social revolution is bound to fail if it is not accompanied by a cultural revolution." Amin warns of a decline of democracy and regards democracy as an absolute necessary prerequisite for a fair economic development of all societies (...) (Foto: Dr. Hamid Fadlalla, Heidewig ElHadidi) |
In seiner Laudatio erzählt Prof. Dieter Senghaas
(Universität Bremen) von Samir Amins Entwicklung vom kritischen,
politisch
engagierten Studenten bis zum Weltökonomen und Präsidenten des Third
World
Forums. "In allen Werken zeigt sich Amin als scharfsinniger Analytiker,
gleichzeitig jedoch immer auch als politischer Schriftsteller. (...)
Das
Erstaunliche also ist, dass Amin 1957 die Kritik an Positionen
vorweggenommen
hatte, die erst in den zehn bis zwanzig Jahren danach von seinen
späteren
intellektuellen Widerparts in aller Differenziertheit vorgetragen
wurden.
Seine Kritik traf auch den Sowjetmarxismus (...)."
his laudatory speech Prof. Dieter Senghaas (Bremen University) speaks about Samir Amin's development from a critical, politically engaged student to a successful world economist and President of Third World Forums. "In all his works Amin proves himself to be a sharp analyst, at the same time he always was a political author (...) Astonishingly Amin has anticipated already in 1957 the criticism of positions that emerged ten to twenty years later as part of the argumentation of his intellectual adversaries in all detail. His criticism was also directed at Soviet Marxism (...)" ![]() Prof. Dieter Senghaas |
|
Senghaas: "Aus der Darstellung wird klar, dass für
Samir Amin die Agrarfrage von zentraler entwicklungsstrategischer
Bedeutung war
und ist. (...) Aus Amins Analysen ließ sich prognostizieren, dass der
Übergang
aus einer peripheren Akkumulationsdynamik in eine breit gefächerte
volkswirtschaftliche Entwicklung vom Typ des metropolitanen
Kapitalismus
unwahrscheinlich bleibt, wenn nicht gar unmöglich ist (...). Deshalb
sein
Plädoyer für „déconnexion“/„delinking“, also Abkopplung. (...) Eine so
definierte Strategie „autozentrierter Entwicklung“ mit dem Hilfsmittel
der
Abkopplung ist nicht vorstellbar ohne eine aktive Intervention des
Staates." It should be clear from what was said that the agricultural issue was to Samir Amin a very central issue and was of a strategic developmental importance (...) The prognosis you could conduct from Amin's analysis was, that in developmental countries] a transfer out of a periphery accumulation dynamic into a broader national economic development of the metropolitan capitalism type is unlikely to happen if not at all possible (...). Therefore his plea for a „déconnexion“/„delinking“. (...) Yet, a so defined strategy of an „autocentric development“ with the help of delinking cannot be imaginable without the active intervention of the state." |
![]() ![]() Prof. Samir Amin macht seine Position von Anfang an in seiner Rede mit dem Titel "Die Kapitalismuskrise überwinden – oder den Krisenkapitalismus selbst?" deutlich: "Die weltweiten Verarmung hat ihre Ursache in der Krise des kapitalistischen Systems". In his speech (entitled "Exiting the Crisis of Capitalism or Capitalism in Crisis?") Prof. Samir Amin makes his position clear: "The world wide pauperisation is among other things caused by the crisis of capitalism". |
![]()
"Historical capitalism is all things to everyone, except that it is durable. It is but a short parenthesis in history. The fundamental questioning of capitalism – which our contemporary thinkers in their overwhelming majority deem neither ‘possible’ nor ‘desirable’ – is nonetheless the inescapable condition for the emancipation of the dominated workers and the peoples (those of the peripheries, i.e. 80% of mankind). And the two dimensions of the challenges are inextricably linked with one another." |
![]() ![]() "(...) Dies zeigt, dass die "Energiekrise" nicht durch die Knappheit der Ressourcen verursacht wird (das gilt natürlich auch für Erdöl), und auch nicht als erste zerstörerische Folge einer Art der Produktion und des gierigen Konsumierens der heute gängig gebrauchten Energiequellen angesehen werden kann. (...) Auch die Lebensmittelkrise ist auf gleiche Weise nicht dadurch entstanden, weil man Bioenergie auf pflanzlicher Basis auf Kosten von Lebensmittel produzierte, auch wenn diese Massenproduktion auf Tatsachen beruht und Schaden anrichtet. (...) Die liberale Krise zwingt einem (...), eine grundlegende Kritik an den Kapitalismus auszuüben auf der Basis des marxistischen Denkens. Diese Arbeit ist ein Beitrag im Rahmen dieser Bemühungen." "(...) Ich beende daher meinen Vortrag mit einem Zitat von Gramsci: "Ich bin Pessimist aufgrund der Einsicht, aber Optimist auf Grund des Willens". In this spirit, the ‘energy crisis’ is neither the product of the rarefaction of certain resources necessary for production (oil, obviously) nor the outcomes of the destructive effects of energy-devouring forms of production and consumption that are currently in place. (...) Nor is the food crisis caused by the production of bio-energy on basis of plantation on expense of food production, even though this mass production is reality and causes much damage (...) The liberal crisis forces one to direct one's profound criticism on capitalism on the basis of Marxist thinking. This lecture is my contribution in this direction. (...) I end my speech with a citation of Gramsci: "I'm a pessimist because of intelligence, but an optimist because of will". |
![]() Ibn Rushd Fund for Freedom of Thought verleiht dem ägyptischen Ökonomen Prof. Samir Amin den Ibn Rushd Preis für Freies Denken 2009 "für seine Bemühungen um ein globales Wirtschaftssystem ohne Hegemonien, geprägt durch eine wahrhafte gleichberechtigte Beteiligung aller Länder" Herzlichen Glückwunsch! Ibn Rushd Fund for Freedom of Thought awards Samir Amin the Ibn Rushd Fund Prize 2009 "for his strife for an economic world order characterized by equality of participation between all countries, including developing countries." Congratulations! |
![]() Back row: Hikmat Bushnaq-Josting, Nabil Bushnaq, Dr. Abier Bushnaq, Dr. Sami Ibrahim, front row: Dr. John Nasta, Prof. Samir Amin, Dr. Hamid Fadlalla |
![]() Top:
Prof. Dieter Senghaas, Dr. John Nasta, Dr. Abier Bushnaq
![]() Back: Hikmat Bushnaq-Josting, Nabil Bushnaq, Dr. Abier Bushnaq, Dr. Sami Ibrahim, front: Dr. John Nasta, Prof. Samir Amin, Dr. Hamid Fadlalla |
![]() ![]() Among the guests are academics, journalists, politians and intellectuals of different nationalities. |
![]() Some journalists took the chance to interview the prize winner (an-Nil TV Channel, Deutsche Welle, Radio Berlin Brandenburg and others). Dr. Günther Orth translates Prof. Samir Amin's free speech simultaneously in his usual souvereignity. ![]() |
In der um 17 Uhr einberufenen Pressekonferenz beantwortet Samir Amin die Fragen der Journalisten. In the press conference at 5 pm Samir Amin answers the questions of the Journalists. Abschließend wurde Baqlawa und Tee serviert. In the end of the festivity Baqlawa and tea is being served. |