|
Geographies
of the Self: Text and Space in Anton Shammass
Christian
Szyska After
its publication Anton Shammass
Galilean family saga Arabeskot set in motion intense debates among literary
critics about the Jewishness of Hebrew literature. [1]
The interest among the general public for this semi-autobiographical novel
of an Arab Israeli has been accompanied by ongoing scholarly debate.[2]
All critics are aware of the central importance of the spatial dimension
in Arabeskot. Like many postmodern texts the narratives intertwined threads
confound a logic of chronological and a spatial continuity. In this
vein, the representation of passages between different spaces as well as
the traversing of boundaries are also fundamental to their structure and
message.[3]
The text assembles and thus deconstructs narratives which being either
politically or religiously encrypted into space, engender partly overlapping
and antagonistic geographies. These contesting maps were among the causes
responsible for having brought forth the narrators predicament out of
which he strives to escape. He accomplishes this by means of writing the
meandering paths (ha-drakhim ha-mefutalim) as one of the texts recurring
metaphors expresses it as well as by employing his arabesque-like narrative
devices. Furthermore, Arabeskots narrative technique enables the autobiographical
narrator to explore the aspects of his fragmented self as well as to utilize
language in order to create an heterotopic spacein
which the self can be playfully explored and resituated. This study focuses
on the literary representation of space in Shammass novel and the relationship
between space and text. When
talking about the topic of space in Arabeskot, a novel written in Hebrew
within the context of modern Hebrew literatureone
inevitably needs to consider the very specific role of this topic in relation
to modern Hebrew literature.[4]
Here I will refer to Sidra DeKoven Ezrahis discussion about space in Jewish
literature. She draws upon George Steiners thoughts who points out that
during the situation of Jewish exile metaphors were used in order to localize
homeland in the text as expressed in Heinrich Heines
famous phrase of the aufgeschriebne Vaterland
(transcribed Fatherland).The truth
and the certainty of not being at homein
the world in contrast to the certainty of being at home in the word is,
according to Steiner, the legitimate heritage of the Prophets and the keepers
of the text. Struggling with the text, each written text is an immigration,
a coming home of the Jewish being to his or her self. This aliya(i.e.
immigration or return), as DeKoven Ezrahi terms it, precedes the Zionist
aliya which territorializes the word and zionizes Jewish literature
and culture (1993: 469). Through the rites of reading, which are even more
valued than those of the pilgrimage, the library becomes for Steiner,
Israelin
the search for truth. The library is the sacred center of literacy privileged
by Exile. Reading becomes an act of veneration. The emerging modern Hebrew,
however, undertook the other aliya; followed by the Zionist movementin
its endeavor to territorialize the idea of a Jewish state. Characters in
modern Hebrew literature embody various tillers of the soil who explore
the country with the Bible in the hand as a code of memory and a guide.
Country sceneries depict a wildernessthat
expresses a yearning for nature as a sign of a normal relationship to space.
According to the Zionist myths, this space is empty or populated with
Bedouins, the alter ego, a relict from a past long lost. Modern Hebrew
literature strives to imbue concrete space with an imagined space
(DeKoven Ezrahi 1992: 484). Conversely,
the existence of Israelgave
rise to a Palestinian literatureno
less transfixed by the notion of space, hence developing a whole canon
of nationalist literature and a storehouse of metaphors dealing with space
and with the soil in order to buttress a Palestinian identity and to
establish a map of Palestine.[5] Arabeskot
is a story about wanderings. Although it unfolds in the small Christian
village Fassuta in upper Galilee,
the family saga relates stories of flight, exile, and emigration.Each
movement in space is connected to the fate of a particular member of the
Shammas family.The story of each
family member widens the scope of the familys sense of territory which,
before the establishment of the state of Israel,
had extended from Khabab in the southeast of Syriaall
the way to South Americawhere
certain male family members had settled in the hope for a better life.In
terms of its chronological progression the novel moves from the ancestors
living under Ottoman rulein
the 19th century, through the period of the British mandate, and passes
from the war of independence in 1948 to the beginnings of the eighties.Against
the backdrop of the familys geography, the autobiographical narrator takes
up the task of exploring the geographic realm marked out in these stories
before staking out his own one. Spaces
in Vision The
visions of the nine-year old Elaine Bitar, the future mother of the narrator
Anton, lay out an array of metaphors that play a decisive role in his association
of space and identity.The fatherless
childs clairvoyant faculties attract the attention of the Lebanese clerics.With
the help of a mandal, a spot of oil swimming on the water in a saucer,
she is able to see future events as well as hidden places.In
her visions she discerns the whereabouts of a hidden treasure and is also
able to describe the library books in the clerics monastery (20).She
chooses, however, not to disclose a frightening vision concerning
her and her sons future: a
child dies and continues to live, it is her son and the son of another
woman, a relative of hers, who came to inquire after his well-being.He
changed his appearance and grows in her midst, a dead child grows inside
of her, a corpse intertwines with her entrails, an upswelling of anxieties
impel her to consider aborting him until these calm down and stop;
twenty years later she will see (20) She
conceals this vision in herself just like the plate with sweets was hidden
behind the locked mirror. Furthermore, one vision involves an olive-colored
bookcase built into a thick wall out of which a dead child removes both
a book and the particular issue of a magazine which had published
a report about her visionary capabilities as witnessed by the monks
from the nearby monastery (20-1). The
central image around which the field of metaphors clusters, is that evoked
by the Hebrew word for wardrobe, aron.Besides
wardrobe,
aron comprises several other meanings, all of which prefigure the narrators
worlds and, more specifically, his relation to space.For
instance aron comprises the meaning of the Ark of the Convenant (as aron
ha-brit) as well as the place where the Torah scrolls are kept in a synagogue
(aron kodesh).Elaines vision of
the monasterys library emphasizes the familys Christian identity which
is shown by its faith and by its veneration of the Bible. Aron also connotes
coffin,
i.e. aron ha-metim (literally: box of the dead).Death
is a central theme in the novel; again and againArabeskot
confronts the reader with its imagery.Elaines
vision about the dead-living child which grows inside of her even casts
a metaphorical link between aron and the womb.In
her vision, Elaines feelings toward the unborn child are ambivalent for
she has her doubts about carrying through with the birth.Accordingly,
she hesitates about granting him a place in herself as well as on earth.The
dead child, however, demands its space as it were by enmeshing itself
into her stomach. Considering
the various intertextual levels of Arabeskot, Elaines vision alludes to
the Annunciation scenes in Luke1:
26-36.This reference is even more
important if we consider that the novel in its course repeatedly links
female characters with the Virgin Mary,
the mother of the Redeemer.As we
will see, all these characters appear when the autobiographical character
lives or witnesses a thresholdsituation
and are instrumental in supporting his re-birth and in assigning him a
place.Elaines vision discloses
another important feature of Arabeskot: the above mentioned multiple
schizophrenic personality of its narrator protagonist as expressed in
the Doppelgänger-motif.In
the course of the novel the role of the Doppelgänger is bestowed on
several characters, each of whom mirrors certain qualities of the narrator
thus broadening the spectrum of his self-reflection.Mirrors
which serve as interfaces between different worlds and a means of self-reflection
are found in this scene, namely the mandal and the locked mirror (ha-rei
ha-naul) appearing in the vision.Yet,
Elaine loses her clairvoyance and thus her connection with other perceptual
realms. For Anton, though the locked mirror appearing in one of her last
visions turns out to be the door of a particular wardrobe in which the
key of the aforementioned bookcase is hidden. This key opens up for him
in an analogue to his mothers visionary prowess new ways to another
world of self-reflection. The
established semantic scope of aron comprising wardrobe womb
coffindetermines
the novels beginnings.Its opening
scene does not describe the autobiographical characters birth as
a possible entrance into his life rather, it recounts Antons memories
about how Abu Jamil has used the wood of an old wardrobe to fashion a coffin
for Antons grandmother Alya who had died the day before (9). This scene
introduces the autobiographical character in his childhoods world, the
parental house, the village and the landscape surrounding it.And
what is even more important, it unleashes the chain of stories that fills
these spaces with the characteristics of a home thereby transforming
them into places.The second scene
relates the agony of the father twenty-four years later.The
attendant priest supplicates the Virgin Maryto
open the doors of grace for the soul of the moribund father.The
rhythmic bumping caused by a passing train accompanies the fathers death
acoustically, thus making it strangely redolent of a birth-scene.A
white moth, an omen for good or evil, symbolizes the souls entering the
beyond by flying out the room through the door (9-10).The
fathers death sets in motion the narrators search for identity.During
the ceremonies performed on the fortieth day following the death, Anton
decides to take up the search for the lost part of an amulet that had been
circulating among the family members for a long time.This
signalizes his desire to re-assemble parts of the treasure map i.e. to
recollect the map of his own identity (201-2).In
The Story sections of the novel each episode of the adult autobiographical
narrator is devoted to the search for Suraya Said/Laila Khoury, whom he
finally finds in a refugee-camp in the West Bank wearing the second part
of the amulet as a necklace. Aside
from the novels commencement many scenes depicting thresholdsituations
use the imagery of death.That holds
true as well for the narrators birth.Although
the narration is somewhat undramatic, it is clear that the delivery was
difficult and that only the midwifes skillfulness saved Antons mothers
life. Antons birth reminds Elaine of her erstwhile vision (30). Childhood
Worlds The
world of Antons childhood is invested with metaphysical meanings.The
Shammas family farmstead is grouped around a rock called Duwara which,
according to a legend, hides the entrance to a cave guarded by a spirit-like
rooster with crimson feathers.The
villagers tell stories about the cave and how it is filled with treasures
left by the crusaders.Moreover,
it was precisely in the vicinity of this rock where the little Anton hears
that he was named after his aunts dead child who later reappears in
the figure of Michael Abyad (17). Tools
and pieces of furniture are souvenirs from places like Beirut, Damascus,
and Argentina.Owing to the founding
of the state of Israelin
1948, these little articles evoke memories about the people who first acquired
them, how they were brought back to the village and about the familys
lost geographies.The novel relates
stories which do not only concern the domestic space but are also tied
to the surrounding landscape. These stories illustrate that the little
Antons homeland carries the traces of multiple inscriptions.An
often quoted example is the explication of the etymology of Antons village
Fassuta.The history of the toponym
is presented as being a kind of amalgam deriving from the ancient
Hebrew name Mifshata[6]
and the Latin name Fassove which refers to the crusader castle erected
there.[7]
Arabeskot cites a poem by Eleazer Kalir about its early dwellers, the Kohanim
Harim, a group of Jewish heretics exiled from Jerusalemafter
the destruction of the second temple who came there seeking asylum (15).Thus
from its very beginning, Fassuta is marked as a place of exile.The
English translation of Arabeskot (Shammas 1988: 11) quotes a Latin source
describing the place Bellum videre quod Sarracenie vocatur Fassove, thus
providing additional knowledge about how medieval Muslims called the village.An
account of how places are renamed in modern times is revealed in the stories
about the neighboring village Deir al-Qasi,
from which the Muslim inhabitants were expelled in 1948.Its
Hebrew name Elkosh provides evidence of the Israeli re-mapping of space. Just
like the family members sense of geography is created through their stories,
the village and its surroundings are invested with narratives.An
oral variant of the Banu Hilalsaga
known in Galilee gives an account of how the famous warriors put up their
camp close to the village.The legend
links the village to the geography as mapped in the epos about the forays
and travels of the legendary tribe. One of the referential palimpsestual
texts, the gospel of Luke,
resurfaces at this juncture of the narrative when the local saga about
the Banu Hilal merges with the biblical allegory of the sower and the story
about the sending of the seventy apostles.[8]
The heterogeneous narrative, furthermore, skillfully illustrates how
space is enriched with stories in becoming place.When
after their long journey, the Banu Hilal shook off the dust from their
boots, this piled up to become the hill known as Tel Hlal.Besides
this dust the ground also became covered with seeds that grew into trees
in whose broad branches birds sang about faraway lands (104-5). The
episode about cleaning the cistern provides another variant of Elaines
vision of the dead-living child, though at this point it is projected
into Antons childhood world and given an additional metaphorical
layer.Antons repelling down into
the cistern resembles a return into the uterus.A
neighbors daughter of almost the same age, Nawal, joins him in an act
of support.Their encounter takes
on the form of a sexual initiation, as it awakens Antons libidinous consciousness.Besides
juxtaposing the mothers vision to an imagery of the home as a womb,
the story extends the Doppelgänger motif to include female characters.And
indeed, many of the narrators alter egos are female.When
Anton at a later point in time on his quest for the amulet finally finds
Suraya Said/Layla Khouri, their likewise erotically charged meeting synaesthetically
evokes the memories of his encounter with Nawal, thereby linking the metaphors
of identities with memories of home. On
the other hand, the description of Antons childhood worlds shows a clear
tendency to an internalization of space.The
country scenery which Reuven Snir has already discussed might serve as
an illuminating example: The narrator is sitting on the window sill meditating
about the movements which interrupt the pastoral idyll (37).[9]
Snir (1995: 172) values this passage as being a Hebrew description of
Israeli country scenery, and grants that its skillful descriptiveness
is just as equal a mastery as the prose of Jewish authors in modern
Hebrew literature.A
fundamental difference is that the quoted scene is the memory of a bygone
landscape, whereas Jewish authors use country scenery either in order to
express their utopian and romantic visions of landscape or to integrate
the new Jewish life into a particular space.Writing
these scenes recalls the autobiographical narrators memories about Uncle
Yusef.He is a crucial character
in Arabeskot, since he is the source of most of the family stories.Furthermore,
Uncle Yusef instructed Anton how to use the plough.When
the narrator later writes down this particular childhood memory, his one
hand is holding a writing implement and his other hand counts off the parts
of the plough, As a kind of prayer in the memory of Uncle Yusef (56-7).Here
the act of writing does not only textualize memory, but the highly symbolic
instrument of territorialization also becomes the moment the narrator
enumerates the ploughs parts a holy text, a prayer.The
window sill where the narrator is sitting actually serves as the bab al-sirr,
a secret door, the emergency exit which one finds in each traditional Arabic
house.The narrator tells us that
there was another secret door, the door of the olive-colored bookcase built
into one of the houses thick walls (58).As
predicted in Elaines vision, this particular bookcase was Antons and
his elder brothers library.The
use of the imagery related to wardrobes and furniture recalls, of course,
Gaston Bachelards
(1960: 108-9) findings in his phenomenological interpretation of space
in literature.According to him,
wardrobes are spaces of identity and inwardness, spaces of a secret
psychological life.When Anton and
his brother learn how to open the bookcase, they start to explore their
identities and the inward aspects of their selves.Furthermore,
they gain access to other worlds, such as the world of literature, just
as their mother was able to gain access to other worlds with the help of
the mandal (17).The way into these
worlds remains their secret since they alone know how to get the key to
the bookcase: from the dish with the sweets behind the mirrored door of
the wardrobe which belonged to their mothers dowry.As
the vision had predicted, Anton discovers the issue of the magazine that
had reported about his mothers extrasensory perception.This
does not only certify the credibility of his mothers vision, it also underscores
the importance of the other book he finds in the bookcase: the Arabic translation
of Willa Cathers
My Antonia.The famous American pioneer
novel about the friendship between Jim Burden and an immigrant Bohemian
girl called Antonia Shimerda fascinates the young reader to such an extent
that he learns whole passages of it by heart.It
is not only the name that indicates that Cathers character Antonia becomes
the narrators double in literature rather, her fate as an immigrant
girl mirrors Antons experience in regard to the shift in language and
even in space. In this way twinned with Cathers character, for Anton the
novel becomes his personal guide to the life of letters. His
search for the Hebrew translation of the book in a public library in Jerusalem,
leads to his first encounter with Shlomith, who is to become his Jewish
lover (86-7). Antons encounter with Nawal relocated Elaines initial vision
into his childhood world and translated the image of the wombinto
that of the cistern beneath the parents house. Now the visionary
image of the library unites Anton with Shlomith in a world of literature.The
metaphorical scope of aron is completed when it also encompasses the library.Additionally,
Antons search for the Hebrew translation of My Antonia expresses his hope
to ground his emotional relationship to the text and its world in the linguistic
and cultural context of Jewish Israeli society.This
displays a movement aiming at a situation similar to the imagery employed
by George Steiner who regards the library as a sacred center of Jewish
Identity.Considering the tendency
of territorialization in modern Hebrew literatureand
its ideological implications as shown above, the tragic dimension
of Antons endeavor becomes clear: his attempt to enter Hebrew literature
ends in failure.The reasons for
this become apparent during his journey to Iowa City. Spaces
of Passage The
Teller: Père Lachaise,
being the exposition of The Teller sections of the novel (69-100), at
first appears to be the narrators stopover in Paris on his trip >from
Jerusalemto
Iowa City where he intends to participate in a international writers conference.
The chapter is set in the famous Parisian graveyard Père Lachaise.
As in the novels beginnings, this chapteris
closely related to death.As a graveyard,
the location represents a thresholdbetween
different worlds and spatializes the metaphorical scope as evoked by aron.Here
the novels play of memories, mirroring, and projections culminates
in the narrators walk in the graveyards labyrinthine pathways that brings
about the narrators redemption. Lawrence Durrels
The Alexandria Quartet figures prominently as one of the many intertexts
resonating in Père Lachaise.[10]
The narrators situation in both texts is rather similar: the autobiographical
narrator writes harhek mi kol (far from all this) just like Durrels
narrator jots down his thoughts far from it, i.e., at a considerable
distance from the course of the events at the beginnings of the tetralogy
(69; Durrel1968:
17, 210). Both works cast four different characters who relate the events.By
means of the four characters, the chapter The Teller: Père Lachaise,
however, unfolds different aspects of the narrators self: the narrator,
his Lebanese cousin Nadia, the Jewish Israeli writer Yehoshua Bar-On, and
Amira, a French writer of Jewish origin from Alexandria.The
sections told from the narrators perspective all deal with his emotional
state and memories which he recalls in the wake of the events taking place
during the stopover in Paris.The
common subject of his memories are related to passages such as deaths of
family members as well as difficult run-ins with Jewish society.[11] The
figure of the Israeli-Jewish writer Yehoshua Bar-On openly parodies Abraham
B. Yehoshua.[12]
Through him the chapter discusses both Anton Shammass encounter with the
intellectual discourse in Israeland
the territoriality of the Hebrew language and touches upon the limitations
with which a Hebrew-speaking Arab writer faces with regard to this kind
of discourse.[13]
Bar-On is the single character appearing in Père Lachaisewho
uses the first person in the rambling of his flow of consciousness.Using
monological and determining speech, Bar-On expatiates on how he could create
an Arab writer character who writes in Hebrew.Bar-On
imagines that he would limit this fictional writers lingual proficiency
in the sense that the writer would use Hebrew in the boundaries of the
permissible (be-gvulot ha-mutar). These boundaries as Bar On defines them
are visible in the Jewish prayer of mourning, the kadish. The Arab writer
might speak its Hebrew parts, while its Aramaic phrases are forbidden
to him (82).[14]
The same holds true for Yiddish(90).
In spite of several attempts Yiddish never completely underwent the processes
of nationalist standardization for the supporters of Hebrew contested
the claims of those who wanted to promote Yiddish as a national language
(Breslauer 1995: 59ff.). Franz Kafka, for instance, marveled at Yiddish
with regard to its being a subversive language which resisted been forced
into any classificatory and grammatical scheme (Kafka 1951: 122). When
obliging his character to confine his language to the nationalist
idiom, Bar-On binds him into the differences inherent in and perpetuated
by the Jewish-Israeli discourses on language, and concomitantly, on space.[15]
Obviously differences and limitations are not effective outside the nationalist
idiom of Hebrew. They do not work in other Jewish languages and dialects
such as Aramaic and Yiddish.
Thus it seems logical that Bar-On intends to cast his character against
a background of intertexts which are taken entirely from modern Hebrew
literature.[16]An
Arab character who uses hybrid languages such as Yiddish or Aramaic and
is created on a multivalent intertextual background might slip away
from the differences and classifications inherent in the national idiom.These
limits imposed by the usage of language characterize the predicament
of the Arab author living and writing in Israel.As
a result, the situation is encapsulated in a spatial metaphor. Alluding
to Dante Alighieris
theory about the Hebrew language Bar-On uses the image of the Babylonian
tower of confusion in the language of grace, which the Arab writer will
integrate into Bar Ons plot (83).[17]This
allusion contains a certain irony if we consider that, according to Dantes
theory, the Hebrews inherited the Hebrew language ut [my emphasis]
Redemptor noster, qui ex illis oritorus erat secundum humanitatem,
non lingua confusionis, sed gratiae frueretur (Dante 1957: 36).[18]
According to the logic in Dantes theory, Bar-Ons figure appears
to gain messianic characteristics.On
the other hand, Bar-On knows that his character will realize that the solitude
of the Arab resembles the solitude inside a coffin(aron
ha-metim), which provides space just enough for one human being (84).
One might conclude that Bar Ons monological discourse attributes to what
is metaphorically described by aron.By
associating the discourse with the Jewish - Israeli character Bar-On, the
autobiographical character frees himself of these boundaries. The
Lebanese cousin Nadia serves as the narrators third counter-self.Together
with her husband and son she spends a short stay in Paris for thetreatment
of her ectopic pregnancy.When the
narrator first meets her the encounter resembles an Epiphany of the Virgin
Mary(92).Owing
to this, she becomes associated with Elaine, her ectopic pregnancy is a
variation on Elaines vision of the dead-living child.In
contrast to Elaines child Anton who had intertwined himself into her inert,
Nadias ectopic pregnancy withholds prenatal space from the fetus.After
the surgery and the death of the fetus, Nadia imagines the child to
be like a little astronaut hovering in outer space whose supply hose suddenly
breaks (77).[19]
Anton succeeded in claiming his prenatal space and, after birth, struggles
to gain a place on earth.The price
to be paid for this place, however, is his life in a state of limbo.If
one wants to find a political interpretation of the imagery, this condition
reflects to a certain extent the situation of an Arab living in Israel.Limited
by discursive and geographical boundaries he becomes a member of the strange
species of an Arab Israeli. The fate of Nadias fetus, however, displays
another solution to the problem: the ectopic pregnancy clearly defines
the boundaries between life and death.Contrary
to the fetus her first born son Eliasis
alive. Eliascarries
the marks of his namesake.According
to aggadic tradition, the Prophet Elias prepares the advent of the Messiah;
in Jewish popular belief he is an important figure who eases deliveries. [20]In
the New Testament he is associated with John the Baptist.In
Islam the figure evokes similar connotations. Initially, the narrator
seems to dislike Nadias son and his characteristics.Only
after the three of them visit the Père Lachaisecemetery,
does he overcome his reservations.Just
as the priests prayers to the Virgin Maryopened
the gates of grace through which Antons father could enter the beyond,
Père Lachaise becomes the scene of the narrators rebirth and
his redemption from limbo.On their
walk through the labyrinthine graveyard, Nadia, Elias, and the narrator
pass by the tombstones of famous writers. Each tomb serves as a station
on the narrators way to salvation, the Way of the Cross as it were in
reverse. Although it evokes the Passion and the Resurrection, the scene
moves the setting from Jerusalemto
Paris or more specifically into the realm of literature.When
talking about his unsuccessful love to Shlomith, Nadia leads him to the
tomb of Abélard and Héloïse.In
the face of the forlorn lovers who were only reunited in death, the narrator
finds solace from his lovesickness.He
recognizes that his love for Shlomith is of no avail.[21]
Then he gropes for the scar on Nadias stomach which had resulted from
the ectopic pregnancy operation. This act sets him free from his dead half
which used to keep him in limbo. When
they try to find Elias,
who had suddenly disappeared, their search brings them to the tomb of Alan
Kardec.[22]
Alan Kardecs brand of spiritualism conceives of death either as passage
to another incarnation or as one to a better world.Its
adherents believe in contacts between spiritual worlds and this actual
one.[23]
The biblical Prophet Elias and his relation to John the Baptist play an
important part in the Kardecist theory of reincarnation. [24]Near
Kardecs tomb Elias encounters the legendary spirit of the supernatural
world associated with the Shammas family:the
rooster with crimson feathers which slightly injures his face.After
Elaine and now Nadia had lost their clairvoyance, only Elias remains in
the possession of such powers and it is only through him that the
contact to these magical other worlds is maintained.The
walk in the cemetary Père Lachaiseis
again associated with Elaines vision, when the narrator imagines how his
lover, the librarian Shlomith, would have walked between the graves, arranging
flowers and wreaths, just as she had once organized the books on the shelves
in Jerusalem(97).In
asking about the relation between death and books the text associates the
graveyard with the library and rebirth. After
the encounter with the crimson rooster Eliasseeks
refuge in the arms of Amira who is the fourth character in Père
Lachaiseembodying
the hybrid nature of the autobiographical narrator.In
many respects she personifies his own personal ideal. When she talks to
her lover Dhimos, her dialogical discourse contrasts sharply with Bar-Ons
soliloquy. Like Justine in Durrels
tetralogy she is an Egyptian Jew from Alexandria who now lives in France.But
she is unlike Justine, who in the end flees her Bohemian life in Alexandria
in order to seek refuge in a Kibbutz in Palestine and live close to
the earth (Durrel1968:
191-3).Amiras hybridity is the
source of her creativity as a writer (84). In the realm of language she
represents the opposite of the narrator moving from Hebrew into the
Arabic.When thinking about the inscription
on her fathers grave Hebrew appears to her as the language of death. On
the other hand, she tells her lover that her fathers Hebrew has merged
with her Arabic (84). The closeness becomes ever clear, when the narrator
and Amira meet in Iowa City during the international writers conference.Together
they compose the first version of The Teller: Père Lachaise. When
it becomes clear that Père Lachaiseis
a piece of fiction created by the novels characters, the chapter is identified
as another fictional world than the rest of the novel. The cemetery according
to Michel Foucault the heterotopic space par excellence (Foucault 1991:
68ff) becomes a spatial metaphor for the thresholdleading
to the heterotopic realm of literature.[25]
This underscores the interpretation that the narrators re-birth or redemption
is located in the realm of language and literature where his monological
limitations dissolve into the polyphony of discourses that can coexist
there. The
following chapter of The Teller part also marks The Teller: Père
Lachaise
as a fictional world different to that presented in the course of the events
of the The Teller sections.Here
Anton visits Père Lachaise as well, but the aim is now the tomb
of Marcel Proust.On his way he passes
by the gravesite of Mahmoud al-Hamshari. While Rachel Feldhay Brenner regards
the proximity of the two tombs as a metaphor for the historical likeness
between Jews and Palestinians, (1993: 432) Yael Feldman rejects this interpretation.She
interprets the text as regarding Proust and al-Hamshari as not sharing
anything at all except for similar black marble tombstones, and sees
an analogy between Jewish and Middle Eastern Christian experiences
(1999: 383). We can, however, make sense of the similarity between the
two graves when drawing a parallel to the other two black stones mentioned
in the novel.One of them is the
tombstone of Theodor Herzl in Jerusalem,
that Abu Shakir, the owner of the quarry close by Fassuta had skillfully
excavated (36-7).The other black
stone is the Kaba in Mecca with which Abu Shakir compares his product
(37).All of the four stones are
objects of veneration and pilgrimage (37).Gods
stone in Mecca and Herzls in Jerusalemsymbolize
centers of the Muslim world and the materialized utopia of the Jewish state
respectively.Both of them represent
overlapping inscriptions into space which lead to conflicting boundaries.Mahmoud
al-Hamshariwas
killed by the Israeli secret service because he was accused of organizing
the Munich massacre in the 1972 Olympic games (Calahan 1995: chapt. 3).Needless
to say that the grave of the martyr for the Palestinian cause documents
the territorial claims of the Palestinians.Yet
the narrator is not drawn to this, but proceeds to the tomb of Marcel Proust.The
man of the lost time as the novel names him, is considered to be the
inventor of the literary representation of inner time and the exploration
of inwardness. Antons pilgrimage
to his grave implies a rejection of the other places symbolizing religious
and political ideologies that strive for the cultural homogenization of
their spaces.In these spaces a
hybrid identity like his would only be a disturbing element. Spaces
and Literature After
his visit to Marcel Prousts tomb the narrator travels to Iowa City.Together
with Yehoshua Bar-On he arrives at the dormitory Mayflower where a woman
named Mary Nazareth receives the participants of the international writers
meeting.Again it is a hardly disguised
Virgin Marycharacter
who now assigns Anton a place. The
scenes of Antons arrival in Iowa City are interwoven with whole paragraphs
taken from Willa Cathers
My Antonia. This famous pioneer novel the first book Anton ever read
and which he has loved ever since becomes, after directing him to Jerusalem,
his guide to the Midwest.[26]
The opening scene of My Antonia, which is quoted at length (123-4; comp.Cather
1935: 5-7), also serves as a subtext to Antons meeting with Michael Abyad
at the close of the novels The Teller sections.At
this point Michael Abyad gives Anton the folder with the fictitious autobiography
adjuring him to do something with it (233-4).[27]There
are other borrowed scenes from Willa Cathers
novel such as the orphan Jim Burdens travel to his grandparents who live
in the scarcely populated Midwest. While the rhythmic bumping of the passing
train lent the initial scene of the fathers agony an atmosphere of
travel and transition, Jim Burden feels how the bumping of the train
still resonates in his body when he walks with his grandmother to his new
home.And just as Jim perceives
the landscape as raw material to build a country (126, Cather 1935: 14),
the narrator now experiences (world?) literature as the realm that provides
the spaces for his stories.The international
writers meeting, where literature becomes a kind of lingua franca, relieves
Anton of his discursive limitations. I regard his liberation out of the
confines of the monological discourse as the reason for his sudden ability
to write about his childhood home.[28]As
the text explains, what makes up a home are not the places, things, and
scenes which the narrator has already described rather, home does not just
consist of these places but of the smells, feelings, images, and movements
stored in memory; home touches your skin from the inside (133). Here
the text establishes a linkage between the boundaries of the home and the
narrators epidermis. The boundaries of both are instrumental in demarcating
the space of the self which the narrator is now able to explore. The addressee
of his letters, his Jewish lover Shlomith, cannot but read his writings
in secret.When the secret correspondence
becomes obvious, she asks him to refrain >from sending letters.Even
in Iowa City, there are pitfalls on his road to rebirth and redemption.
Not only does someone steal his Hebrew language type writer, but also the
first draft of The Teller: Père Lachaise
which he and Amira had written together disappears.Both
are discovered later, the typewriter in a washing-machine while the draft
is returned to him anonymously. This might be an ironical allusion
to the possibility of cleansing Hebrew from its ideological implications.The
thief is not found but Anton suspects the Palestinian writer Paco while
Amira suspects Bar-On. The
liberation of Antons writing and language contrasts to Bar-On, who is
later excluded from the group.The
more Anton integrates into the society of writers, the more Yehoshua Bar-On
after a short-lived friendship with Paco becomes isolated. In
the end he even feels compelled to leave the conference secretly. The
Teller section comes to a close with Antons and Michael Abyads meeting.
The scene transmutes the enigmatic Doppelgänger-motif into the postmodern
Borgesian construct of a fragmented author character(Cf.:
Feldman 1999: 337), The closing scene of The Story section shows another
attempt to liberate space from ideologies and histories and to loosen the
alleged tight binding of identity and space. After Anton returns from the
writers conference, he witnesses the blasting of the legendary rock, the
duwara, in the yard of the parents house.Having
found a place in literature, the stories surrounding his identity does
not need anymore inscriptions in physical space. Although the blasting
is successful, the myth remains in the sight of a crimson feather falling
to the ground.That David, a Jewish
Israeli, dynamites the rock, lends the scene a utopian flavor.The
novel does not end without alluding to another death: that of the
story-teller Uncle Yusef.It is,
however, the first death in the novel to which Anton is not a witness.After
having freed himself from the indeterminate state between life and death
death itself lost its grip on his imagination. This article was first published in: Erzählter
Raum in Literaturen der Islamischen Welt / Narrated Space in Literature
of the Islamic World, eds. Roxane Haag-Higuchi & Christian Szyska,
Wiesbaden, Harrassowitz, 2001, S. 217-232.
Christian Szyska wrote several articles on Arab autors such as Najib Mahfuz, Najib al-Kilani, Ahmad Ra'if. Publikations: "On Utopian Writing in Nasserist Prisons and Laicist Turkey" in "Die Welt des Islams" 35(1995), "Desire and Denial: Sacred and Profane Spaces in 'Abd al-Hamid Jawdat al-Sahhar's Novel In the Caravan of Time in JAIS 2 (1998/9), also see http://www.uib.no/jais/v002ht/szyska.htm (Desire and Denial by Christian Szyska ). The authors is working on a large projekt on Islamist Intellectuals and Literature. |